Site: www.filmland.com.br/toctoc
Doutor Stern é um médico muito recomendado para o tratamento de TOC; dizem que nunca é necessária uma segunda sessão com ele. Com horário marcado, seis pacientes ansiosos pelo famoso tratamento se conhecem na sala de espera de seu consultório. Alguns imprevistos levam ao atraso excessivo do Dr. Stern. Esta demora no atendimento cria uma situação inédita e divertidíssima: os pacientes, que no início estavam desconfortáveis com seu TOC, acabam formando um grupo de terapia que se auto-analisa. Em meio a crises, brigas e muitas risadas o espectador acompanha as dificuldades e bizarrices de cada tipo de TOC, bem como a maneira de lidar com elas.
Doctor Stern is a physician, specialized in Obsessive Compulsive Disorder, who people say never to be necessary having a second appointment with. Some unexpected situations make Dr. Stern late, so, at the waiting room of his office, six very anxious patients get to know each other, and something unusual starts happening, the patients which were in the beginning very uncomfortable with their deficiency, decide to form a auto-analyses group. The audience, in the middle of the characters’ crises, learn all of the craziness’s of their diseases and also the best way they found of dealing with it.
Andréa Mattar, Ariel Moshe,Carô Parra, Didio Perini, Gustavo Vaz, Maria Helena Chira e Sandra Pêra.
A montagem da versão brasileira é dirigida por Alexandre Reinecke. A peça foi originalmente escrita por Laurent Baffie e adaptada por Clara Carvalho.
Andréa Mattar, Ariel Moshe,Carô Parra, Didio Perini, Gustavo Vaz, Maria Helena Chira e Sandra Pêra.
The brazilian version is directed by Alexandre Reinecke. Original play by Laurent Baffie and adapted by Clara Carvalho.
Pedro e Marie, um casal “chique” e metropolitano, resolve aceitar o convite do humilde casal amigo, Carlos e Carol, e passar o fim-de-semana no interior. Enquanto viajam, Pedro e Marie reclamam da estrada e dos hábitos caipiras dos cicerones. Pedro, sem perceber, liga o celular, que na primeira memória guardava o telefone de Carlos e Carol, que ouvem toda conversa. Quando chegam, sem saber que foram ouvidos, acabam tendo uma curiosa surpresa.
Pedro and Marie are a fancy, metropolitan couple who have just accepted an invitation to go and spend a weekend at their friends Carlos and Carol’s house, a simple couple that lives in the countryside. While they travel, Pedro and Marie complain about many things, such as the bad state of the highway and also, the bad habits of their future hosts. In parallel to that, Pedro without noticing turns on his cell phone and accidentally calls Carlos and Carol, who end up hearing all of the bad things that their friends are saying about them. Without knowing that they had been heard, when the couple arrives they end up having to face various strange and awkward situations.
Márcia Cabrita, Marcos Breda, Naura Schneider e Luiz Guilherme. A montagem da versão brasileira foi dirigida por Alexandre Reinecke. A peça foi originalmente escrita por Carole Greep e traduzida por Clara Carvalho.
Márcia Cabrita, Marcos Breda, Naura Schneider e Luiz Guilherme. The brazilian version was directed by Alexandre Reinecke. Original play by Carole Greep and translated by Clara Carvalho.
Site: www.filmland.com.br/ligacoesperigosas
França, 1788. A Marquesa de Merteuil precisa de um favor do seu ex-amante, o Visconde de Valmont, pois seu ex-marido está planejando se casar com uma jovem virgem e ela deseja que o Marquês, que é conhecido por sua vida devassa e suas conquistas amorosas, a seduza antes do dia do casamento. No entanto, ele tem outros planos, pois planeja conquistar uma bela mulher casada, que sempre se mostrou fiel ao marido e é religiosa. A Marquesa exige então uma prova escrita dos seus encontros amorosos e, se ele conseguir tal façanha, ela lhe promete como recompensa passarem uma noite juntos. Mas os jogos de sedução fogem do controle e os resultados são bem mais trágicos do que se podia imaginar.
It’s France, 1788, the Marquise de Merteuil needs a favor from her former lover, the Vicomte de Valmont; her ex husband is planning to marry a young virgin, so she asks the Vicomte, who is known for his love acquisitions and for his nastiness, to seduce her before the wedding. However he has different plans, he intends to seduce a beautiful young married woman who has always been faithful to her husband and is vey religious. The Marquise demands a written proof of his romantic encounters, and she promises him that if he manages such achievement, she will grant him a night with her. Unfortunately the seduction games run out of hand and the consequences are worst than anybody could imagine.
A montagem da versão brasileira é dirigida por Mauro Baptista Vedia e Ricardo Rizzo. A peça foi originalmente escrita por Christopher Hampton.
The brazilian version is directed by Mauro Baptista Vedia and Ricardo Rizzo. Original play by Christopher Hampton.
Site: www.filmland.com.br/cla
Uma comédia sobre o divórcio envolvendo três mulheres de classes sociais completamente distintas. Lulu é uma perua cosmopolita, mas com o fim do casamento se vê numa situação financeira difícil, tendo que dividir seu apartamento para diminuir os gastos. Suas inquilinas são a jovem e bela anglo-argentina Lola e a divertida interiorana Brigitte. Juntas elas vivem os dolorosos porém hilariantes sofrimentos advindos de seus divórcios e compartilham experiências cômicas de uma vida de solteira.
A comedy about divorce involving three women with completely different backgrounds. Lulu is a typical clueless who is facing financial trouble after her divorce. To solve her problem she decides to share her three bedroom apartment with two other “girls”: The young and beautiful Anglo-Argentine, Lola, and the funny and provincial lady, Brigitte. Together they go through the painful but exhilarating suffering from their divorces and share the comical experiences of getting back to single life.
Renato Weimer, Renata Brás e Maíra Charken. A montagem da versão brasileira é dirigida por Alexandre Reinecke. A peça foi originalmente escrita por Alil Vardar e adaptada por Clara Carvalho.
Renato Weimer, Renata Brás and Maíra Charken. The brazilian version is directed by Alexandre Reinecke. Original play by Alil Vardar and adapted by Clara Carvalho.
The Doctor Despite Himself é uma farsa sobre a profissão médica. A Medicina era o alvo favorito de Moliere; em seu tempo haviam mais mortes por conta de erros médicos do que pelas próprias doenças que acometiam as pessoas. Atualmente, com a medicina moderna, as coisas não fogem muito do que eram no passado; o público parece realmente acreditar que os remédios anunciados na mídia são seguros apesar da grande quantidade conhecida de efeitos colaterais que vão desde diarréia até a própria morte. Por acreditar cegamente na medicina convencional os pacientes estão infelizmente a cada dia fazendo com que ela seja a maior causa da mortalidade em toda a America. Hoje, da maneira como está organizado o sistema de saúde, os químicos, planos de saúde e as grandes indústrias farmacêuticas visam apenas ganhar dinheiro, mesmo que isso cause no processo a morte de milhares de pessoas.
The Doctor Despite Himself is a one-act farcical attack on the medical profession. Doctors were Moliere’s favorite target. In his time, medication was more fatal to patients than their illness. Today, with modern medicine, things are not that different. The public seems to genuinely believe that prescription drugs advertised on TV are safe, in spite of the plethora of side effects ranging from diarrhea to death. By trusting conventional medicine blindly, patients continue to walk into the leading cause of death in America. As the healthcare system stands today, some physicians, health insurance companies and the pharmaceutical industry can't seem to pass up earning loads of money, even if a few hundred thousand people lose their lives in the process.
A montagem foi dirigida por Gulu Monteiro e produzida por Ipanema Theater Troupe, Electric Lodge e Filmland International. A peça foi originalmente escrita por Moliere.
This version was directed by Gulu Monteiro and produced by Ipanema Theater Troupe, Electric Lodge and Filmland International. Original play by Moliere.
Site: www.filmland.com.br/imm
IMM aborda de maneira muito bem humorada a relação das mães com os filhos, usando como exemplo as mães Judias e Italianas, que são reconhecidamente as mães mais possessivas que existem. Mendel é filho de mãe judia que é extremamente possessiva e preocupada com o filho. Cansado do excessivo zelo de sua progenitora, Mendel descobre através de um gênio uma maneira de transformar sua mãe Judia numa mãe Italiana, acreditando assim que ela seria menos opressora, menos preocupada e ele viveria com menos neuroses. O texto é escrito num humor que agrada toda a família, mães, pais e filhos dos 13 anos em diante.
IMM discusses in a funny way the relationship between mothers and their children using as an example Jewish and Italian mothers, which are known for being extremely possessive. Mendel’s mother in the play is Jewish, which means very over protective and worried about her son. So, Mendel, tired of his mother’s excessive devotion, finds out a way of transforming his mom into an Italian mom with the help of a genie, this way she would be less oppressive, less cautious and would live her life less worried...only to find out mothers are always mothers! The play pleases all generations.
André Abujamra; Ângela Dip; e Javert Monteiro
A montagem original foi dirigida por Alexandre Reinecke. A peça foi escrita por Márcio Pitliuk.
André Abujamra; Ângela Dip; and Javert Monteiro
The Original version was directed by Alexandre Reinecke. Original play by Marcio Pitliuk.